TY - JOUR
T1 - Term disambiguation techniques based on target document collection for cross-language information retrieval
T2 - An empirical comparison of performance between techniques
AU - Kishida, Kazuaki
PY - 2007/1
Y1 - 2007/1
N2 - Dictionary-based query translation for cross-language information retrieval often yields various translation candidates having different meanings for a source term in the query. This paper examines methods for solving the ambiguity of translations based on only the target document collections. First, we discuss two kinds of disambiguation technique: (1) one is a method using term co-occurrence statistics in the collection, and (2) a technique based on pseudo-relevance feedback. Next, these techniques are empirically compared using the CLEF 2003 test collection for German to Italian bilingual searches, which are executed by using English language as a pivot. The experiments showed that a variation of term co-occurrence based techniques, in which the best sequence algorithm for selecting translations is used with the Cosine coefficient, is dominant, and that the PRF method shows comparable high search performance, although statistical tests did not sufficiently support these conclusions. Furthermore, we repeat the same experiments for the case of French to Italian (pivot) and English to Italian (non-pivot) searches on the same CLEF 2003 test collection in order to verity our findings. Again, similar results were observed except that the Dice coefficient outperforms slightly the Cosine coefficient in the case of disambiguation based on term co-occurrence for English to Italian searches.
AB - Dictionary-based query translation for cross-language information retrieval often yields various translation candidates having different meanings for a source term in the query. This paper examines methods for solving the ambiguity of translations based on only the target document collections. First, we discuss two kinds of disambiguation technique: (1) one is a method using term co-occurrence statistics in the collection, and (2) a technique based on pseudo-relevance feedback. Next, these techniques are empirically compared using the CLEF 2003 test collection for German to Italian bilingual searches, which are executed by using English language as a pivot. The experiments showed that a variation of term co-occurrence based techniques, in which the best sequence algorithm for selecting translations is used with the Cosine coefficient, is dominant, and that the PRF method shows comparable high search performance, although statistical tests did not sufficiently support these conclusions. Furthermore, we repeat the same experiments for the case of French to Italian (pivot) and English to Italian (non-pivot) searches on the same CLEF 2003 test collection in order to verity our findings. Again, similar results were observed except that the Dice coefficient outperforms slightly the Cosine coefficient in the case of disambiguation based on term co-occurrence for English to Italian searches.
KW - Cross-language information retrieval
KW - Dictionary-based query translation
KW - Pseudo-relevance feedback
KW - Statistical comparison
KW - Term co-occurrence statistics
KW - Term disambiguation
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=33748295501&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=33748295501&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1016/j.ipm.2006.04.006
DO - 10.1016/j.ipm.2006.04.006
M3 - Article
AN - SCOPUS:33748295501
SN - 0306-4573
VL - 43
SP - 103
EP - 120
JO - Information Processing and Management
JF - Information Processing and Management
IS - 1
ER -