Two-stage refinement of transitive query translation with English disambiguation for cross-language information retrieval: An experiment at CLEF 2004

Kazuaki Kishida, Noriko Kando, Kuang Hua Chen

研究成果: Conference article査読

1 被引用数 (Scopus)

抄録

This paper reports experimental results of cross-language information retrieval (CLIR) from German to French. The authors focus on CLIR in cases where available language resources are very limited. Thus transitive translation of queries using English as a pivot language was used to search French document collections for German queries without any direct bilingual dictionary or MT system for these two languages. The two-stage refinement of query translations that we proposed at the previous CLEF 2003 campaign is again used for enhancing performance of the pivot language approach. In particular, disambiguation of English terms in the middle stage of transitive translation was attempted as a new experiment. Our results show that the two-stage refinement method is able to significantly improve search performance of bilingual IR using a pivot language, but unfortunately, the English disambiguation has almost no effect.

本文言語English
ページ(範囲)135-142
ページ数8
ジャーナルLecture Notes in Computer Science
3491
DOI
出版ステータスPublished - 2005
外部発表はい
イベント5th Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2004: Multilingual Information Access for Text, Speech and Images - Bath, United Kingdom
継続期間: 2004 9月 152004 9月 17

ASJC Scopus subject areas

  • 理論的コンピュータサイエンス
  • コンピュータ サイエンス(全般)

フィンガープリント

「Two-stage refinement of transitive query translation with English disambiguation for cross-language information retrieval: An experiment at CLEF 2004」の研究トピックを掘り下げます。これらがまとまってユニークなフィンガープリントを構成します。

引用スタイル